قراءات شعرية من أنطولوجيا "الغسق" بثلاث لغات في المركز الثقافي اليمني بالقاهرة
الاربعاء 22 يناير 2025 الساعة 23:36
متابعات
أقام المركز الثقافي اليمني في القاهرة، يوم أمس الاثنين، أمسية شعرية حملت عنوان "قراءات من أنطولوجيا الغسق"، والتي تضم مختارات شعرية لـ60 شاعرة لبنانية على مدى قرن. واستُهلت الأمسية بكلمة لنائب مدير المركز نبيل سبيع، الذي رحب بالمشاركات وسلط الضوء على أبرز الحاضرين، وعلى رأسهم محررة الكتاب ندى غصن، المترجمة والناقدة اللبنانية، التي لها إسهامات في ترجمة عدد من النصوص اليمنية، ومنها رواية "الرهينة" إلى اللغة الفرنسية. وقدّمت الأمسية الأديبة والناقدة اليمنية سهير السمان، التي استعرضت تاريخ الأنطولوجيا، نشأتها وتطورها، وكيف أصبحت جزءاً من تطور الشعر العالمي، وتناولت تقسيمات الأنطولوجيا وأهميتها في تخطي النمط الكلاسيكي للقراءة الشعرية وترجمة النصوص الإبداعية. كما ناقشت تقنيات الكتابة الأنطولوجية التي تميزت بها "الغسق". وتحدثت ندى غصن عن فكرة كتاب "الغسق" ومراحل تجميع مواده، مشيرة إلى التحديات التي واجهتها أثناء اختيار الشاعرات وقصائدهن، بهدف رصد تطور الشعر النسائي اللبناني المعاصر.. مؤكدة أن الإصدار يعكس عدم وجود "خصوصية نسائية" في الشعر، بل يظهر أن الشاعرات قد أبدعن في كتابة قصائد ذات طابع سياسي، اجتماعي، وإنساني. وأضافت "غصن" أن الأنطولوجيا تطرقت إلى موضوعات كالهجرة، الدمار، الهروب، والنفاذ من الظلام إلى النور، كما أنها تناولت تاريخ لبنان من زوايا شخصية، بعيداً عن التسلسل الزمني التقليدي. وشهدت الأمسية قراءات مختارة من الأنطولوجيا بثلاث لغات: (قرأت ندى غصن نصوصاً باللغة الفرنسية، كما قدمت الأديبة والمترجمة المصرية أريج جمال نصوصاً باللغة العربية، وألقت الإعلامية اليمنية عبير علي قراءات باللغة الإنجليزية. حررت الأنطولوجيا "غصن" بالتعاون مع الكاتبة البولندية بولينا سبيخوفيتش، وجاء الكتاب بعنوان "الغسق" متضمناً أكثر من 100 نص شعري بثلاث لغات: العربية، الإنجليزية، والفرنسية، ويمثل الإصدار منصة لتسليط الضوء على شاعرات غالباً ما يتم تهميشهن في الدراسات الأدبية، ما يمنحهن صوتاً يعكس تجاربهن الإنسانية والإبداعية.
متعلقات